• Подать Объявление
    и рекламу
Объявления для:

Русский язык на сибирской почве


Русский язык в Сибири за четыреста лет его существования приобрёл некоторое своеобразие, прежде всего в лексике, меньше - в фонетике, морфологии и синтаксисе. Часть общеупотребительных слов исчезла из сибирского говора, потому что в наших краях не было соответствующих предметов.

Например, в архангельских, вологодских, пермских говорах существовали два названия косы: "стойка" - коса, насаженная на длинный черенок, которой косят стоя; и "горбушка" - коса с короткой изогнутой рукояткой для скашивания травы под деревьями. В сибирских условиях эти косы оказались непригодны, вот их названия за ненадобностью и выпали из лексики сибиряков-переселенцев, а косу они стали называть литовкой, потому что у нас прижился именно такой вид этого инструмента.

Был и другой лексический процесс. Русские переселенцы поневоле встретили в Сибири явления, которых нет в европейской части России. Например, в сибирских говорах известно заимствованное из нанайского языка слово "кета" со значением "ценная красная рыба из семейства лососевых". Однако в нанайском языке этим словом (киата) называют не всякую красную рыбу, а только снулую, то есть неживую, или полуживую, всплывшую после нереста на поверхность и увлекаемую течением. А живую красную рыбу из семейства лососевых нанайцы называют "дава".

Почему же русские заимствовали слово "кета", а не "дава"? В Амуре из лососевых больше всего именно кеты, она и составляет большую часть снулой после нереста рыбы. Русские переселенцы не уловили в семантике нанайского языка противопоставления слов киата - дава. Ведь в исконно русских реках рыба не погибает и не становится снулой после нереста. Сознание русских поэтому не было готово к пониманию таких языковых тонкостей.

Слово "кета" вошло в русский литературный язык, но при этом сибирское ударение почему-то с последнего слога перешло на первый. Сейчас некоторые словари указывают равные варианты употребления этого слова с любым ударением, а некоторые считают произношение "кЕта" литературным, а сибирское "кетА" - разговорным.

Ещё один любопытный пример заимствования - слово "чалдон". В монгольских языках так называют бродяг, каторжников. Поскольку весьма значительную часть сибирского белого населения составляли сосланные на вечное поселение преступники, то монголы и называли их чалдонами, то есть каторжниками, бродягами, уголовниками. Но в русский язык это слово вошло с другим значением: коренной сибиряк, русский старожил. Почему - понятно: если группу русских людей, уже как-то освоившихся в Сибири, называют чалдонами, то и всех похожих на них и на их образ жизни людей тоже стали называть чалдонами, вовсе не учитывая монгольское значение этого слова.

сознаниесловаязыкТОвидсибиряквариантырыбыпервый


120 просмотров
Николай ПЕРВОКЛАССНИКОВ

Комментарии

Добавить комментарий

Правила комментирования