• Подать Объявление
    и рекламу
Объявления для:

Это фиаско, мой друг…

Для начала - замечательный анекдот. Кафедра русского языка, две доцентши, одна курит, вторая разгадывает кроссворд.

- Мария Ивановна, полный крах всех надежд — шесть букв, вторая "и".

Курящая долго думает, потом:

- Ну, не может быть! В газете?

— Да.

— "П….ц"?!

— Подходит...

Входит завкафедрой, профессорша.

— Софья Марковна, вот вы доктор наук… Полный крах всех надежд, шесть букв, вторая "и"…

— "П….ц"! Однозначно!

— Ну не может же быть в газете — и такое слово…

— Сейчас всё может быть!

Входит аспирантка Машенька, юное невинное создание.

— Вот, молодежь всё знает! Машенька, полный крах всех надежд, шесть букв, вторая "и"! У нас только один вариант — "п….ц"!

Машенька краснеет до корней волос и шепчет:

— Фиаско…

- П…ц…

 

Ну а теперь, собственно, по теме раздела. Что это за слово такое: фиаско? Оно итальянского происхождения (fiasco), тут сомнений у лингвистов нет. Так называют… двухлитровую тосканскую бутыль, оплетённую соломой. Причём на русский язык это слово применительно к бутылке гораздо лучше ложится на слух в женском роде: фиаска, удобнее склонять… В эпоху Возрождения фиаски оплетали соломой до самого горлышка и снабжали ручками. Причём они были трёх размеров: кварто (5,7 л), медзо кварто (2,28 л) и пикколо (1,4 л). В 1574 году фиаски были приведены к единому объёму – 2,28 л. В последующие годы верхнюю часть оплётки убрали, чтобы на стекле можно было выжигать клеймо – флорентийскую лилию, а в основании стали делать соломенную круглую подложку. Вот так примерно выглядит современная тосканская фиаска:

В этих сосудах издавна хранили, продавали и отправляли на экспорт замечательное тосканское вино кьянти.

Но при чём здесь эта бутыль, если у нас изначально шла речь о… крахе всех надежд? Ну можно толковать этот термин ещё как крупная неудача, облом… Причём попробуйте набрать это слово в переводчике с любого европейского языка – везде будет «облом». Не в том смысле, что ничего не найдёте, а именно такой перевод будет…

Известный лингвист и толкователь русской фразеологии XIX века, автор толкового словаря русского языка Мориц Михельсон в своей знаменитой книге «Меткие и ходячие слова» (https://www.prlib.ru/item/389338), увидевшей свет в 1892 году, так объясняет происхождение слова «фиаско»:

«Итальянск. Fiasco в переносном смысле — неудача, в прямом — бутылка. Флорентинский арлекин Бианконелли имел обыкновение являться на сцене с какой-нибудь вещью и по поводу её смешить публику остротами. Однажды, вышедши с бутылкой, обтянутой соломою, он желаемого эффекта не произвёл: публика не смеялась. Тогда Бианконелли, обратясь к бутылке, сказал: «Это ты виновата», и швырнул её от себя через плечо. Хотя эта выходка и понравилась, но с тех пор при неудаче артистов в публике говорили: «Это фиаско Бианконелли, это фиаско».

Эта версия, собственно, и стала основополагающей для толкования происхождения термина вплоть до сегодняшнего дня. Но пытливых исследователей сия трактовка не устроила. Ну действительно – мужик вроде современного Павла Воли из «Комеди клаб» выступает, говоря современным языком, в жанре «стэнд-ап», у него слабо как-то получается развеселить публику, и он в конце концов находит причину своей неудачи – бутыль, вокруг которой строил своё выступление. И разбивает её вдрызг… Очень смешно… Причём настолько, что в достаточно короткий исторический период в начале и середине XIX века эта его выходка в виде слэнга прочно вошла в европейские языки и даже проникла в Россию…

То, что это несомненно слэнговый термин, изрядно затрудняет поиск истины, ибо это может быть какое-то неожиданно, дерзко и может быть даже вульгарно образованное созвучие, понятное современникам, но совершенно недоступное нам… Но многие исследователи согласны с тем, что изначально термин возник именно в театральной среде – терпели фиаско спектакли, актёры, и постепенно этот круг значительно расширился до прочих смертных…

Версия «нашего» Михельсона как минимум не совсем точна, ибо арлекин Dominique Biancolelli (1636-1688) действительно существовал, о чём свидетельствуют некие исторические источники, но… никакого отношения к Флоренции не имел. Родился, правда, в Италии, но в Болонье, а жил и выступал во Франции и был французским подданным. Кстати, скорее всего и свою версию происхождения термина Мориц Ильич почерпнул из французских источников, ибо в XIX веке высший свет России огромными черпаками выгребал из Франции всё, что можно: моду, культуру, напитки… А французам-то что: ежели фиаска, грохнутая известным итальянским комиком, из Флоренции, стало быть и он оттуда…

Современный американский лингвист Либерман с очень неамериканским именем Анатолий, родившийся в 1937 году в Ленинграде, перечислил ещё пару версий происхождения термина «потерпеть фиаско», ни на одной из которых он, впрочем, не настаивает. Анатолий вообще любит покопаться в истории понятий, о чём говорит изданная им книга «Происхождение слов» на английском, понятное дело, языке. Он ведёт в Сети блог The Oxford Etymologist, в котором, собственно, и высказал свои мысли насчёт фиаско.

Так вот, ещё одна любопытная версия отправляет нас к итальянским стеклодувам. В данном случае не обязательно тосканским. В Венеции, например, и сегодня туристов развлекают тем, что предлагают выдуть из жидкого стекла собственное произведение искусства. Понятно, мало у кого что путное получается, но – сам же выдул, за него не грех и деньги отдать, чтоб потом друзьям показывать… Якобы над подобной неудачей профессионала его коллеги подшучивали: потерпел фиаско, ибо испорченный потенциальный шедевр венецианского стекла идёт на переработку – то бишь на производство банальных фиасок… Мастер потерпел фиаско… Согласитесь, трудно поверить, что столь профессиональная шутка как-то махом завоевала всю Европу…

Ну и последняя версия, питейная – любая фиаска же изначально для вина предназначена… В многочисленных итальянских питейных заведениях вполне могли заключаться пари, споры на фиаску кьянти, которую должен был поставить столу проигравший. Ибо он потерпел фиаско…  

В общем, однозначного ответа у лингвистов пока нет… А слово красивое, его ввернуть к месту вполне приятно…

ПроизводствобутылкакнигасловаязыкпоискпереводОТ и ДО4ТОотношениянапиткиденьгисветКьянтиверсияА77круг


278 просмотров
Алексей СУХАНОВ

Комментарии

Добавить комментарий

Правила комментирования