Старожилы помнят, наверное, на сломе эпох в конце восьмидесятых годов прошлого века совершенно непривычное уху ельцинское обращение к народу: «Россияне!» (а не «русские», как обобщённо называли всех, проживавших в СССР, будь он якут или казах).
В разное время русский язык пережил волны заимствований из греческого, голландского, французского, немецкого и других языков. Часто мы даже не подозреваем, что многих слов когда-то не было в русском языке: "кровать" и "огурец" пришли к нам от греков, "ярмарка" - от немцев. Сейчас едва успеваем переваривать поток англицизмов, старшее поколение очень многое просто не понимает в лексиконе молодёжи.
В мороз крестьянин, как водится, торжествуя, на лыжах обновляет путь… Ну и горожанин, понятное дело… А опосля лыжной прогулки невероятные ощущения вы получите, отхлебнув глоток горячего глинтвейна… Само слово пришло в русский язык от немецкого gluhende wein, что переводится как «горячее (пылающее) вино».
«Письма незнакомке» – пожалуй, лучшее произведение замечательного французского писателя Андре Моруа (1885-1967). Психологические этюды о любви, о неуловимых нюансах отношений мужчины и женщины, написанные с тонким юмором и иронией, нисколько не утратили актуальности и сегодня…
В ряду многих замечательных зданий нашего Красного проспекта выделяется монументальностью и некой торжественностью Дом офицеров. Построен он по последнему дореволюционному проекту Андрея Крячкова, находится на проспекте значительно севернее других его работ — Сибревкома или, например, Городского торгового корпуса. Да и возводился он дольше их, потому что революция и Гражданская война затормозили строительные работы…
«Статистика знает всё, — утверждали классики русского языка Ильф и Петров. — Точно учтено количество пахотной земли в СССР с подразделением на чернозём, суглинок и лёсс. Все граждане обоего пола записаны в аккуратные толстые книги, так хорошо известные Ипполиту Матвеевичу Воробьянинову — книги загсов.
Поскольку речевой аппарат человека воспроизводит ограниченный набор звуков, неминуемо возникает явление омонимии, то есть появления таких языковых единиц, которые звучат одинаково, но имеют разные значения (среда — день недели и среда окружающая). Омонимы дают богатые возможности для шуток и анекдотов.